Skyrock.com
  • ACCUEIL
  • BLOGS
  • PROFILS
  • CHAT
  • Apps
  • Musique
  • Sources
  • Vidéos
  • Cadeaux
  • Connecte-toi
  • Crée ton blog

  • Blog
  • Profil

Wonderful Wonder World

Photo de Alice-In-Heart

Alice-In-Heart

Blog secret

Description :

"C'est un monde merveilleux où tu ne fais que tomber
Le Parc d'Attraction où tu oublieras bientôt
Que toutes ces merveilles ne sont qu'un rêve ..."


Bonjour/Bonsoir à tous ! ^0^/ Je suis une grande fan de jeux vidéos et de mangas ~! Ce blog parle du jeu / manga Alice au Royaume de C½ur (Heart no kuni no Alice) et ses dérivés.

Vous pouvez m'appeler Kumira puisque c'est un pseudo que j'utilise beaucoup. ^^

Bon ben, bonne visite ~!

"C'est un piège enchanteur
Sans issue
Où le lapin rit -
Wonderland !"

  • Suivre
  • Devenir VIP
  • Bloquer

Ses Honneurs (28)

  • Com' 5000
  • Anniv' 2 ans
  • Je soutiens Skyrock
  • Happy New Year
  • Saint-Valentin
  • Amis 100

» Suite

Son profil

Profil de Alice-In-Heart
Alice-In-Heart23 ans
Wonderland
France

Partage

  • Tweet
  • Amis 0

Design by Alice-In-Heart

Signaler un abus

Infos

  • Création : 16/02/2013 à 09:33
  • Mise à jour : 20/08/2021 à 08:26
  • 32 292 visites
  • 29 visites ce mois
  • 338 articles
  • 8 551 commentaires
  • 140 amis
  • 151 favoris
  • 4 141 kiffs

Tags

  • Ace
  • Alice au Royaume de Coeur
  • Alice Liddell
  • Autre
  • Blood Dupré
  • Boris Airay
  • Clover No Kuni No Alice
  • Daiya no kuni no Alice
  • Daiya no kuni no Alice Wonderful Mirror World
  • Divagations
  • Heart No Kuni No Alice
  • Humour
  • Informations
  • Joker
  • Joker No Kuni No Alice
  • Julius Monrey
  • Kumira
  • Traduction
  • Un M.I.B !!!
  • Vidéo

» Suite

Ses archives (327)

  • HnknA : Three Houses
  • Vidéo : Lorsque tu veux juste CETTE route
  • Japan Expo 2019 ~
  • Vidéo : Inspecteur Joker

» Suite

Ses fans (452)

  • Patty-tendresse59000
  • Kyabetsu-ogha
  • xENSHIA
  • Emilie75

» Suite

Sources (151)

  • BubbleLizCat
  • Nyusu-Hakken
  • akahebi
  • ryunyankoi
  • HetaliaXcommu
  • Nadia-Lo
  • StarfoxSeles66
  • manga-fics-69
  • Diabolik-lovers-shu
  • aliceauroyaumedescoeurs
  • Nekomata-san
  • Kiasa-Feil-Blue-Exorcist
  • elisa-love-one-piece
  • erzascarlettdragneel

» Suite

Son morceau préféré

¬ ♪ Maze ♪ ¬

Jouer Pandora Hearts ¬ ♪ Maze ♪ ¬

Skyrock music Ajouter

Abonne-toi à mon blog ! (6 abonnés)

RSS

Retour au blog de Alice-In-Heart

La différence VA/VF

Tout le monde sait qu'il existe de petits écarts entre la version originale et une traduction. En revanche, une bonne traduction est supposée nous faire ressentir la même chose que l'original.
Ici, je n'ai pas envie d'aborder le sujet Japonais VS Français, et encore moins le débat pour savoir si les doublages japonais sont aussi bien que les weeaboo (et beaucoup d'autres gens) le prétendent, ou encore si l'on critique les doublages français des animes uniquement parce que l'on ne s'y connaît pas du tout en matière de voix japonaises (ce qui rendrait tout jugement de supériorité caduc).
 
 
Ce dont je souhaite vous parler dans cet article est plutôt la différence de traduction entre la version anglaise (VA) et la version française (VF).
Voyez-vous, à l'époque où le dernier volume de JnknA ~ Circus and Liar's Game ~ est sorti en France (donc j'ai pris mon temps pour écrire cet article, oui), la version anglaise était déjà présente dans mes rayons depuis un bout de temps. J'ai donc par nostalgie voulu me remémorer ce dernier volume en feuilletant le tome qui était entré dans mon champ de vision chez Cultura ... Et c'est là que c'est arrivé.
Evidemment, je ne connais pas les volumes par coeur. Cependant, en arrivant au chapitre bonus (Royaume de Carreau) je me suis retrouvé face à une certaine page qui m'a profondément choquée. Voici sa version anglaise (parce que j'ai pas la française, moi)  :
 
 
La différence VA/VF
 
Et voici le texte de la version française (merci d'ailleurs à SheWolfArt de me l'avoir retranscrit ;w;) :
 
[page précédente]
ACE : Alors comme ça ... tu m'as repéré ?
ALICE : Ace, c'est bien toi ?!
ACE : Eh oui !
ALICE : Tu as l'air en forme ...
ACE : Toi aussi ! Je pensais que tu serais plus déprimée que ça ... Tu te moques d'avoir déménagé.
ALICE : ... Qu'est-ce que tu racontes ?! Bien sûr que non !
ACE : Hahaha ! Désolé ! Je n'aurais pas dû te dire ça ... Tu ressembles à l'héroïne d'une tragédie, séparée de l'homme qu'elle aime ...
 
[page correspondant à l'image]
Ace : C'est malheureux pour toi ... seulement ...
On ne peut pas éviter de déménager ... Tu as choisi de vivre ici, tu vas devoir t'y habituer !
 
 
Maintenant, laissez-moi vous présenter la version anglaise et vous comprendrez mon problème :
 
[page précédente]
ACE : Eh. Tu m'as suivi.
ALICE : ACE ?!
ACE : Ouais, c'est moi.
ALICE : Tu es tellement ... calme, Ace.
ACE : Toi aussi. C'est dommage ... Je pensais que tu serais un peu plus déprimée. Mais tu as l'air d'aller bien.
ALICE : ...! Ce n'est pas ça ! Je ne vais pas bien du tout !
ACE : Hahaha ! C'est vrai. Désolé, je me suis trompé. Tu es la pauvre héroïne qui a été séparée de son amoureux.
 
[page correspondant à l'image]
Ace : Tout le monde devrait avoir pitié de toi ... Pas vrai, Alice ?
Mais un déménagement est un déménagement. Tu as décidé de vivre en ce monde alors tu ferais mieux de t'y habituer.
 
 
 
Evidemment, ce qui est en gras est ce qui pose problème. Pour le reste, l'idée derrière les traductions est la même.
 
Le sens de la phrase "C'est malheureux pour toi ... seulement ..." a ÉNORMÉMENT plus de poids en VA : "Tout le monde devrait avoir pitié de toi ... Pas vrai, Alice ?"


Dans cette dernière, Ace ne se contente pas de faire plaisir à Alice en allant dans son sens mais se moque ouvertement d'elle en faisant passer sa critique pour une question innocente. C'est pour cette raison qu'Alice est choquée sur la case suivante, certainement pas parce qu'Ace lui aurait répondu que "c'est malheureux". Elle réalise à ce moment ses propres contradictions et, en quelque sorte, son égoïsme.
L'air de rien, cette phrase est assez violente.
Ace n'est pas là dans cette scène pour faire joli ou parler de la météo avec elle : Il a un rôle à la fois d'élément perturbateur et d'aide au dénouement. Il aide indirectement Alice à retrouver son chemin (paradoxalement en la troublant et en "l'égarant", si j'ose dire).
 
 
Par ailleurs, un autre point beaucoup moins grave mais qui m'a également gêné est les derniers mots d'Ace sur cette page : "tu vas devoir t'y habituer" (VF) contre "tu ferais mieux de t'y habituer" (VA).
Ca n'a l'air de rien comme ça, mais la VF ressemble beaucoup plus à un ordre comparé à la VA qui s'assimile plus à un conseil. Ace n'est pas quelqu'un de très autoritaire et je trouve personnellement qu'il serait quelque peu OOC qu'un personnage perdu donne un ordre (c'est à dire, une direction à suivre) à un autre personnage.
J'interprète plutôt sa phrase comme un conseil bien gentil (comparé à ce qu'il balance à Alice quelques cases avant) mais qui sous-entend donc qu'elle n'est pas obligée de l'écouter. De toute façon, comme Ace aime la voir perdue alors je doute que la voir courir à gauche à droite le chagrine beaucoup.
 
 
J'en profite au passage pour rajouter que je ne pense vraiment pas qu'Ace avait de mauvaises intentions dans cette scène. Presque le contraire, au fait.
D'ailleurs, même si on ne le revoit pas, je pense sincèrement qu'il était satisfait par le choix d'Alice - car il n'avait au contraire pas l'air très emballé lorsque DnknA!Blood a parlé de devenir le substitut de HnknA!Blood.
 
 
 
 
 
Ou si vous voulez vous faire du mal, vous pouvez imaginer qu'Ace a pensé à Julius lorsque Blood disait : "détester le fait de devenir le substitut de quelqu'un d'autre" ... Parce que vous savez que HnknA!Julius, pour Ace, on peut l'interprété comme étant le substitut de ... Cette pensée déprimante vous était offerte par votre dévouée Kumira pour vous remercier de votre fidélité ~! o/

Tout le monde sait qu'il existe de petits écarts entre la version originale et une traduction . En revanche, une bonne traduction est supposée nous faire ressentir la même chose que l'original. Ici, je n'ai pas envie d'aborder le sujet Japonais VS Français, et encore moins le débat pour savoir si les doublages japonais sont aussi bien que les weeaboo (et beaucoup d'autres gens) le prétendent, ou encore si l'on critique les doublages français des animes uniquement parce que l'on ne s'y...

Suite
Tags : Joker No Kuni No Alice, Alice au Royaume de Joker, Daiya no kuni no Alice, Alice au Royaume de Carreau, Ace, Encore lui ! 030, Alice Liddell, Blood Dupré, Informations, La dernière remarque rayée peut être copiée/collée sur votre moteur de recherche ; si vous n'arrivez pas à la lire et que vous vous sentez d'humeur à avoir des pensées maussades owo, Traduction
​ 2 | 19 |
​
0 | Partager
Commenter

#Posté le mardi 08 novembre 2016 13:32

Modifié le dimanche 13 novembre 2016 09:48

  • Commentaires
  • Kiffs
  • Remix

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (44.200.171.74) si quelqu'un porte plainte.

Connecte-toi

Alice-In-Heart, Posté le lundi 14 novembre 2016 11:41

aliceauroyaumedescoeurs a écrit : "c'te diffèrence de fou o_o et Ace est vraiment un personnage hyper important dans cette série, comme tu l'a dit 'cest souvent luiqui déclenche des denouements ^^"

C'est vrai ! ^^


aliceauroyaumedescoeurs, Posté le dimanche 13 novembre 2016 11:55

c'te diffèrence de fou o_o et Ace est vraiment un personnage hyper important dans cette série, comme tu l'a dit 'cest souvent luiqui déclenche des denouements ^^


Ruby-Assassin, Posté le mercredi 09 novembre 2016 04:10

De rien ^^


Alice-In-Heart, Posté le mardi 08 novembre 2016 17:17

Ruby-Assassin a écrit : "Je vois là j'ai pas grand chose à te proposer j'ai pas internet sur mon portable X)"

Merci quand même ! ^0^


Ruby-Assassin, Posté le mardi 08 novembre 2016 17:10

Je vois là j'ai pas grand chose à te proposer j'ai pas internet sur mon portable X)


Alice-In-Heart, Posté le mardi 08 novembre 2016 17:06

Ruby-Assassin a écrit : "Ok je vais voir ^^ et Kumira tu redeviens une tsundere ^^"

>0<"!


Alice-In-Heart, Posté le mardi 08 novembre 2016 17:06

Ruby-Assassin a écrit : "Sinon il y a la série sur dpstream '-'"

Connais pas °-° En fait, comme je ne suis pas trop sur ordinateur, il me faut juste un site où les vidéos ne rament pas trop sur portable ...


Ruby-Assassin, Posté le mardi 08 novembre 2016 16:58

Ok je vais voir ^^ et Kumira tu redeviens une tsundere ^^


Ruby-Assassin, Posté le mardi 08 novembre 2016 16:57

Sinon il y a la série sur dpstream '-'


Alice-In-Heart, Posté le mardi 08 novembre 2016 16:56

Ruby-Assassin a écrit : "Comme Shinji par exemple et puis je serai curieuse de savoir quels sont les personnages qui t'ont touché ^^ Alors comme ça tu lis les doujinshis, t'es un peu perverse ? XD"

Ouuui, Shinji est l'un de mes précieux bébés ~ *W*
Ils sont en bas de mon article "Intro : Alice au Royaume de Coeur ? Kezako ?" ~ ^3^ en page 1 ~

N-non ! Ce n'est pas comme si je me souciais vraiment de ce genre de choses, b-baka ! >//3 < XP


Ruby-Assassin, Posté le mardi 08 novembre 2016 16:49

Comme Shinji par exemple et puis je serai curieuse de savoir quels sont les personnages qui t'ont touché ^^ Alors comme ça tu lis les doujinshis, t'es un peu perverse ? XD


Alice-In-Heart, Posté le mardi 08 novembre 2016 16:44

Ruby-Assassin a écrit : "Je vois en fait par exemple j'ai une relation complexe avec Izaya Orihara d'un côté je trouve que c'est un bon personnage mais d'un autre côté je voulais le faire souffrir alors que c'est un personnage fictif En fait je préfère les gentils personnages et encore si ils sont bien exploités sinon je les trouve ennuyeux"

Il faut vraiment que je regarde Durarara °_° Mais les épisodes ne sont pas sur YT Q~Q *tousse tousse* maisilyabeaucoupdedoujinssurmyreadingmanga.info ... *tousse tousse*

*hausse les épaules* Je ne sais pas si tu as déjà jeté un oeil à ma liste de personnages préférés (qu'il faudra que je bidouille un peu pour enlever/rajouter certains persos ...) mais ils sont vraiment tous différents @w@ A part quelques exceptions, ils ne sont ni gentils ni méchants : il s'agit simplement de personnages qui m'ont touché à un moment ou à un autre ~


Ruby-Assassin, Posté le mardi 08 novembre 2016 16:29

Je vois en fait par exemple j'ai une relation complexe avec Izaya Orihara d'un côté je trouve que c'est un bon personnage mais d'un autre côté je voulais le faire souffrir alors que c'est un personnage fictif En fait je préfère les gentils personnages et encore si ils sont bien exploités sinon je les trouve ennuyeux


Alice-In-Heart, Posté le mardi 08 novembre 2016 16:25

Ruby-Assassin a écrit : "Ok ^^
Ce personnage est assez compliqué à comprendre par moment mais bon c'est pour ça que je l'aime bien j'aurai jamais crû qu'un jour j'apprécierai un personnage tordu.
"

Moi j'adoooooore les personnages tordus ! XD ... Enfin, tordus mais avec une mentalité intéressante qui ne fait pas d'eux des antagonistes sans cervelle. °-°


Ruby-Assassin, Posté le mardi 08 novembre 2016 16:05

Ok ^^
Ce personnage est assez compliqué à comprendre par moment mais bon c'est pour ça que je l'aime bien j'aurai jamais crû qu'un jour j'apprécierai un personnage tordu.


Alice-In-Heart, Posté le mardi 08 novembre 2016 16:03

Ruby-Assassin a écrit : "Ah ! Oups >< mais bon n'importe qui aurait trouvé ça méchant après ça dépend du ton qu'il a employé. En fait c'est ça que j'aime chez Ace il va te dire la vérité d'une manière très directe mais il a pas de tact je trouve XD"

J'opte pour un ton condescendant ! uwu XD
D'une certaine manière oui ... mais d'une autre il n'a pas directement dit ce qu'il pensait ! X)


Ruby-Assassin, Posté le mardi 08 novembre 2016 15:55

Ah ! Oups >< mais bon n'importe qui aurait trouvé ça méchant après ça dépend du ton qu'il a employé. En fait c'est ça que j'aime chez Ace il va te dire la vérité d'une manière très directe mais il a pas de tact je trouve XD


Alice-In-Heart, Posté le mardi 08 novembre 2016 15:51

Ruby-Assassin a écrit : "C'est vraiment dommage il y avait des équivalents pour ce qu'il a dit mais ils ont choisi ça après je sais pas si ils se sont basés sur la version anglaise ou japonaise mais bon... après je pense que si Ace dit ça en gras c'est pour qu'Alice se rende compte qu'elle doit arrêter de se sentir malheureuse parce qu'elle va pas y arriver dans la vie si elle est tout le temps comme ça. Donc c'est plus moralisateur que méchant '-'"

Je pense qu'ils se sont basés sur la japonaise, pour être aussi loin de l'anglaise. ^^' En revanche, les éditeurs attendent toujours la parution anglaise avant d'en faire une française, pour être sûr que ça marchera.

Je n'ai jamais écris que c'était méchant :)" Juste violent. Nuance ~


Ruby-Assassin, Posté le mardi 08 novembre 2016 15:47

C'est vraiment dommage il y avait des équivalents pour ce qu'il a dit mais ils ont choisi ça après je sais pas si ils se sont basés sur la version anglaise ou japonaise mais bon... après je pense que si Ace dit ça en gras c'est pour qu'Alice se rende compte qu'elle doit arrêter de se sentir malheureuse parce qu'elle va pas y arriver dans la vie si elle est tout le temps comme ça. Donc c'est plus moralisateur que méchant '-'


RSS

Article précédent

Article suivant

Skyrock.com
Découvrir
  • Skyrock

    • Publicité
    • Jobs
    • Contact
    • Sources
    • Poster sur mon blog
    • Développeurs
    • Signaler un abus
  • Infos

    • Ici T Libre
    • Sécurité
    • Conditions
    • Politique de confidentialité
    • Gestion de la publicité
    • Aide
    • En chiffres
  • Apps

    • Skyrock.com
    • Skyrock FM
    • Smax
  • Autres sites

    • Skyrock.fm
    • Tasanté
    • Zipalo
  • Blogs

    • L'équipe Skyrock
    • Music
    • Ciné
    • Sport
  • Versions

    • International (english)
    • France
    • Site mobile